Baile Foclóir Nua Béarla–Gaeilge » FNBG »
Cuardaigh focal Gaeilge nó Béarla.
Focail chosúla: close · lobe · lode · loise · lone
Tosach A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Tá iontráil i bhFoclóir Nua Béarla–Gaeilge i dtaobh lose »
TORTHAÍ IN ENGLISH—IRISH DICTIONARY
lose, v.tr. 1 a Caillim; ligim amú, ar bóiléagar (leabhar, mála, etc.). b Caillim (airgead, ceart, etc.). I lost a thousand pounds, chaill míle punt. He stands to lose nothing by it, (i) níl aon le cailleadh aige leis; (ii) níl aon bhaol air bheith thíos leis. The incident did not lose in the telling, murar cuireadh leis an scéal baol gur baineadh uaidh. The story has lost in interest, hábhar suime an scéal níos . The house lost in value, d'ísligh ar luach an . Rac: etc: To lose (ground) on a competitor, titim siar ó iomaitheoir. c He has lost an arm, leathlámh caillte aige. He lost his voice, theip an guth air. He lost his reason, chuaigh mheabhair; scar a chiall leis. He lost his character, milleadh a chlú; chuaigh droch-cháil air. He lost interest in his work, níor fhan aon suim aige ina chuid oibre. The patient is losing strength, an fear breoite ag dul i laige, in ísle brí. He lost weight, d'éadromaigh . To lose colour, an dath a thréigean. d I lost my father, cailleadh m'athair. (Of doctor) He lost a patient, cailleadh othar air. He was lost at sea, bádh é (sa mhuir mhór). The ship was lost at sea, chuaigh an long go tóin poill. Abs.Both armies lost heavily, bhí caill mhór ar an shlua. 2 To lose one's way, to lose oneself, to get lost, dul amú, ar seachrán, ar strae. To lose oneself, to be lost, in the crowd, dul amú sa slua; dul as radharc i measc an tslua. Lost in amazement, sioctha le barr alltachta. I lost sight of him, (i) chuaigh ó radharc orm; (ii) bhfuaireas tásc tuairisc air (uaidh sin amach). 3 Cuirim (mo chuid aimsire) amú; (mo dhua) in aisce agam; diomlaím (mo chuid aimsire). There was no time to lose, níor thráth faillí é. The joke was lost on him, níor aithnigh an greann. Advice is lost on him, saothar in aisce a bheith ag iarraidh comhairle a chur air. 4 Clock that loses five minutes a day, clog a chailleann cúig nóiméad sa . 5 a Caillim (traein, etc.); imíonn (traein, etc.) orm. b I lost some of his answer, bhí roinnt fhreagra nár thugas liom. 6 Caillim (cúis dlí, cluiche), téann (cúis dlí) i mo choinne; cuirtear (cluiche) orm. He lost the case, teilgeadh, caitheadh, é; chaill an chúis. (In debate) The motion was lost, theip ar, buadh ar, an tairiscint. 7 That mistake lost him the match, his job, chaill an cluiche, a phost, de bharr an dearmaid sin.
TORTHAÍ GAOLMHARA IN ENGLISH—IRISH DICTIONARY
ABAIRTÍ IN ENGLISH—IRISH DICTIONARY
neut.All is lost, deireadh caillte.
He lost his little all, chaill cibé pinginí beaga a bhí aige.
He lost his balance, baineadh chothrom é.
He lost his bearings, chuaigh ar seachrán, níor aithin soir thar siar.
Beauty that has lost its bloom, áille a chaill a blás.
To lose one's breath, to get out of breath, an anáil a chailleadh.
To lose the bulk of his goods, bunús m a chuid earraí a chailleadh.
F: To lose caste, gradam a chailleadh.
She lost her colour, chaill a snó, a .
He has lost the confidence of the public, níl muinín ag na daoine níos as.
He lost consciousness, chaill an mothú, an aithne.
He lost control of himself, chaill guaim air féin; lig leis féin.
The driver lost control of the train, d'imigh an traein ó smacht ar an tiománaí.
I am losing count of them, siad ag dul ó chomhaireamh orm.
He lost countenance, cuireadh threoir é.
I've lost my sense of direction, níl fios mo sheolta agam.
In either event you will lose nothing, cuma conas a ghabhfaidh chaillfirse pioc.
We lost everything we had, chaill muid a raibh againn.
He wasted his time to such an extent that he lost his job, chuir oiread sin ama amú gur chaill a phost.
The (lost) key was found, fuarthas, thángthas ar, an eochair (a bhí caillte).
To lose flesh, feoil a chailleadh.
To lose, shed, its fluff, an bruth a chailleadh.
To keep, lose, one's foothold, greim na gcos a choinneáil, a chailleadh.
He lost his footing, cuireadh bhoinn é; leagadh as a sheasamh é.
He lost the game, cuireadh an báire air.
I had given him up (for lost), is fada a bhí mo shúil bainte agam de, a bhí deireadh dúile tugtha agam leis.
Grasp all lose all, sáraíonn an tsaint i féin.
He lost his gravity, bhris faoi ag gáirí.
(Of ship) She was lost with all hands, cailleadh í féin is a raibh ar bord.
He lost his head, tháinig cearthaigh air.
To lose heart, uchtach, misneach, a chailleadh.
To lose heavily, cailleadh go trom.
To leave, lose, hold of sth., greim ar rud a scaoileadh.
He lost his honour, chaill a chlú, a oineach.
He lost interest in it, d'éirigh neamhshuimiúil ann.
Many lives were lost, cailleadh mórán daoine; maraíodh a lán.
He is playing a losing game, caillfidh ar an imirt sin; buafar faoi dheireadh air.
Lost property office, oifig na mbeart caillte.
To give s.o. up for lost, súil a bhaint de dhuine; deireadh dúile a thabhairt le duine.
I gave myself up for lost, shíl gurbh é mo deireanach é.
Lost soul, anam damanta.
To wander like a lost soul, bheith ar fán agus ar fuaidreamh.
F: A lost sheep, caora fáin.
He seems lost, looks lost, néal air; mar a bheadh speabhraídí air.
He is lost to all sense of shame, níl aon rian den náire fanta ann.
F: There is no love lost between them, níl siad an-gheal chéile.
To make up lost ground, an bhris a thabhairt isteach.
He has lost the number of his mess, a chaiscín meilte.
F: Lost in the mists of time, caillte le cuimhne na seacht sinsear.
His coat has lost its nap, a chóta barrchaite.
Maidir leis an suíomh seo | Conas an suíomh seo a úsáid | Aiseolas | Inrochtaineacht | Breiseáin agus giuirléidí | Aip an tsuímh | An Draoi Gramadaí | Nuacht