Baile Foclóir Nua Béarla–Gaeilge » FNBG »
Cuardaigh focal Gaeilge nó Béarla.
Focail chosúla: floss · gloss · lass · less · liss
Tosach A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Tá iontráil i bhFoclóir Nua Béarla–Gaeilge i dtaobh loss »
TORTHAÍ IN ENGLISH—IRISH DICTIONARY
loss, s. 1 a Cailleadh m; ligean f (cáipéise, etc.) amú, ar bóiléagar. b Loss of sight, díth m radhairc. Loss of voice, teip f an ghutha. Without loss of time, gan aon aimsir a chur amú; gan faillí aimsire. Com: Loss of custom, imeacht custaim. Jur: Loss of right, dul m cirt ar ceal. 2 Caillteanas m. Dead loss, caillteanas glan. He sold it at a loss, dhíol faoi ráta é; bhí briste ann. F: He cut his losses, níor chaill tuilleadh leis. It is her loss, the loss is hers, í féin atá thíos leis. He, it, is no loss, fearr ann é. It's no great loss, is beag an scéal é; fiú biorán é. It is a great loss, is mór an scrios, an chreach, é. He met with a loss, tháinig caill air. M.Ins: Constructive total loss, lánchaillteanas inchiallaithe. 3 Laghdú m (teasa, etc.). Loss in transit, ídiú m (earraí, etc.) faoi bhealach. 4 He is at a loss, ina bhambairne; an scéal ag dul sa mhuileann air. I am at a loss to understand how he did it, ag dul díom a thuiscint conas a rinne é. I am at a loss what to do, what to say, fheadar cad a dhéanfad, cad a déarfad. I am at a loss for words to express . . ., níl insint béil agam air ... I am at a loss for company, easpa comhluadair orm.
ABAIRTÍ IN ENGLISH—IRISH DICTIONARY
Jur: Average (loss), caillroinnt f.
It was he who bore the loss, eisean a bhí thíos leis.
Clear loss, cailliúint ghlan.
Dead loss, caillteanas glan.
That will go far towards making up for the loss, cuideoidh sin go mór leis an gcaillteanas a thabhairt isteach.
You'll feel the loss of it, aireoidh uait é, crothnóidh é.
Without further loss of time, gan tuilleadh aimsire a chur amú.
Gaming losses, dochair imeartha, cearrbhachais.
He got out without loss, níor chaill aon chionn.
She cannot get over the loss of her child, féidir léi cumha an linbh a chur di.
He incurred large losses, chaill go trom.
To make up for losses, an caillteanas a thabhairt isteach.
To meet with losses, cailleadh.
Loss of memory, dímheabhair f -rach.
As an offset to my losses, chun mo bhris a thabhairt isteach.
M.Ins: The ship is a presumptive loss, glactha leis gur cailleadh an bád.
Profit and loss, sochar agus dochar.
To recoup s.o. for his losses, a bhris a chúiteamh le duine.
To recoup oneself for one's losses, do bhris a thabhairt isteach.
We had to stand the loss, sinne a bhí caillte leis.
They sustained a loss, chaill siad; bhain caill f, brís f, dóibh.
The total loss of his fortune, lánchreach f, léirscrios m, a shaibhris.
I am at a loss to understand it, thuigim ar chor ar bith é.
Untold losses, eirleach gan áireamh.
Maidir leis an suíomh seo | Conas an suíomh seo a úsáid | Aiseolas | Inrochtaineacht | Breiseáin agus giuirléidí | Aip an tsuímh | An Draoi Gramadaí | Nuacht