Baile Foclóir Nua Béarla–Gaeilge » FNBG »
Cuardaigh focal Gaeilge nó Béarla.
Focail chosúla: chub · chug · chump · chun · cum
Tosach A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Seans gur foirm é chum de: cum »
TORTHAÍ IN FOCLÓIR GAEILGE—BÉARLA
chun, prep. (Pron. forms: chugam, chugat, chuige m, chuici f, chugainn, chugaibh, chucu) (Followed by genitive) 1. To, towards. (a) Dul ~ an aonaigh, na cathrach, na gcruinnithe, to go to the fair, to the city, to the meetings. An bealach ~ na scoile, the way to school. Teacht ~ an tsaoil, to come into the world. Duine a chur ~ báis, to put s.o. to death. Cur ~ farraige, to put to sea. Suí ~ boird, to sit down to table. Dul ~ olcais, breoiteachta, dearmaid, to go to the bad, to get into bad health, to be forgotten. Dul ~ sochair do dhuine, to benefit s.o. Éirí ~ a chéile, to rise up against each other. Teacht ~ céille, to come to the use of reason. Seoladh ~ na gaoithe, (of boat) to sail close to the wind. ~ an dorais chugainn, he is approaching our door. mbeadh ~ mo láimhe agam, if I had it close to my hand. Níl ~ mo thola, it is not to my liking. Bhí ceathach ~ an tsléibhe, it was showery towards the mountain. (b) Tháinig chugam, he came to me. Chonaic chugam é, I saw him coming towards me. Tarraing chugat iad, pull them towards you. Gabh chugat an scian, take (hold of) the knife. Lig chugat an scéal, pay attention to the story. Cuir chuige an bainne, pass the milk to him. Cuirigí chugaibh an bia, help yourselves to the food. Níor chuir chuige i gceart, you did not go the right way about it. an fonn ort chuige, if you feel that way inclined. tóg an focal sin chugat, dont take that expression as referring to you. chugat atá , I am not referring to you. Seo chugainn é! Here he comes! Seo chuige! Here goes! Chuige, a fheara! Go to it, men! Chugat! Chugaibh! Chugainn! look out! Chugat an tarbh! Look out! The bull is coming at you. Chugat leat! Chugaibh libh! Be off with you! Chugat as mo bhealach! Get out of my way! Chugainn amach as seo! Let us get out of here! Chugam aniar thú! Bravo! S.a. beir 6(b), ceann1 1(g). (c) Tháinig chugam féin, I came to, recovered. Thug sin chuige féin é, that brought him to, to his senses. chuici féin arís, she is her old self again. (d) Cuir chugat is uait é, let it in and out. Bíonn chugainn is uainn, he is in and out to us; he comes and goes. Níor chuir chucu uathu, I said nothing to, did not meddle with, them. Gan pingin chuige uaidh, not a penny more or less. (e) (Of time) Ceathrú ~ a , a quarter to six. ~ a trí (a chlog), it is going on three (oclock). Bliain ~ na Bealtaine, a year come May. Beidh déanta ~ an tSathairn, it will be done by Saturday. An bhliain seo chugainn, next year. An t-earrach a bhí chugainn, the following spring. (f) an bád ~ ancaire, the boat is at anchor. 2. For. (a) Réidh ~ gearrtha, ready for cutting. Ag ullmhú ~ a bpósta, preparing for their marriage. Acra maith ~ oibre, a good working implement. An-fhear ~ cainte, a great man for chat. ~ glóire , for the glory of God. ~ na mbocht, for the poor. Chuige sin, to that end. (b) Cad chuige? Why? Cad chuige sin? Why that? Why so? Cad chuige ar imigh ? Why did you go away? Cad chuige nach suíonn ? Why dont you sit down? Cad chuige a bhfuil díom? What does he want with me? 3. Fit for, suitable for. ~ taistil, a suitable day for travelling. Coirce ~ bainte, oats fit for reaping. Níl ~ oibre fós, I am not fit, ready, for work yet. Bhí an aimsir chuige, the weather was suitable for it. 4. At. Cliste ~ na hoibre, clever at the work. Maith ~ cluichí (a imirt), good at (playing) games. 5. In order to. ~ rud a dhéanamh, in order to do sth. ~ iad a dhíbirt, in order to banish them. ~an fhírinne, na fírinne, a , to tell the truth. ~ go bhfeicfinn iad, so that I might see them. ~ nach mbrisfear iad, so that they will not get broken. 6. Until. ~ gur ghlaoigh an coileach, until the cock crew. 7. Rachadh cuid mhór acu ~ tonna, it would take a lot of them to make a ton. (Var: chuin, chum)
ABAIRTÍ IN FOCLÓIR GAEILGE—BÉARLA
An saol a chum féin, the life he made for himself.
mar a chum Dia é, he is as God made him.
An dán a chum , the poem he made.
Maidir leis an suíomh seo | Conas an suíomh seo a úsáid | Aiseolas | Inrochtaineacht | Breiseáin agus giuirléidí | Aip an tsuímh | An Draoi Gramadaí | Nuacht